本篇文章给大家谈谈邓布利多语录,以及邓布利多语录中英文对照对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站!
内容导航:- 邓布利多语录——哈利波特与魔法石
- 有关“邓布利多”的名言(中英对照)有哪些?
- 《哈利波特》当中有哪些经典台词
- 哈利波特的名句经典语录
- 哈利波特原著经典语录
- 哈利波特经典台词,包括中文、英文、人物、第几部
Q1:邓布利多语录——哈利波特与魔法石
1.“It would be enough to turn any boy's head. Famous before he can walk and talk! Famous for something he won't even remember! Can't you see how much better off he'll be, growing up away from all that until he's ready to take it?”——Chapter1,The boy who lived.
在学会走路和说话之前成名,甚至为他都不记得的事情而出名,这足以使任何一个孩子冲昏头脑!你看不出来,让他在远离这一切的地方好好长大,等他可以接受的时候再告诉他,不是更好吗?
2.Nitwit!Blubber!Oddment!Tweak!——Chapter 7,The Sorting Hat.
“Nitwit:” Ravenclaw is the house of witches and wizards of greater intelligence. As a rule, Rowena’s children will think of those not selected for membership in their select group as “nitwits” or dummies. “Blubber:” Blubber, in contrast, is a word used on playgrounds in the English speaking world for “fat.” It is disparaging because children use it to be unkind to their peers who are heavier than the average kid and probably less athletic. Gryffindor, the jock or frat house, sees the “other” as less physically bold or courageous, for which condition, an eleven year-old would probably find “blubber” a handy signifier. “Oddment:” This is a word from the world of sewing and fabrics. An oddment, if memory serves, is the remainder from the bolt of cloth, a remainder not large enough to be usable in making anything significant. Slytherins are lovers of “pure-blood” and, in this, “wholeness” or “integrity.” The “other” to a Slytherin is any witch or wizard born with insufficient purity, an insufficiency that makes them an oddment of less, even no value. “Tweek:” Hufflepuff is the Hogwarts House for magical folk who were not smart, bold, or pure enough for the three Houses described above. From Malfoy’s comments in Madame Borkin’s in *Stone,” they seem to be the dustbin house, where the nobodies wind up. Cedric’s success in *Goblet* also suggests that glory is something of a stranger to Hufflepuff champions. I have to doubt this is the Hufflepuff self-understanding. They look at the “other” and see “excess” or “imbalance” not “excellence” and “virtue” they lack. Hufflepuff witches and wizards are down-to-earth, humble (humilis), and real people. The “other” needs to be “tweeked” or adjusted to refine their excess and bring it to the mean, which as Aristotle teaches, is where virtue really lies.
简要说来,这些等于是,邓布利多对分派在各个学院的一年级新生表达的欢迎。并且为第二部中麦格教授详细介绍四大学院做出了一个很好(简略)的铺垫。拉文克劳不接受白痴,格兰芬多不要胆小鬼,斯莱特林喜爱纯血统,赫奇帕奇欢迎安静的凡人。
3.Let me explain. Th happiest man on earth would be able to use th Mirror of Erised like a normal mirror,that is,he would look into it andsee himself exactly as he is.It shows us nothing more or less than the deepest,most desperate desire of our hearts.You,who have never known your family,see them standing aroundyou. Ronald Weasley,who has always been overshadowed by his brothers,sees himself standing alone,the best of all them.However,this mirror will give us neither knowledge or truth.Men have wasted away before it,entrancedby what they have seen or been driven mad,not knowing if what it shows isreal or even possible.——Chapter 12,The Mirror Of Erised
让我解释一下吧.世界上最幸福的人可以把厄里斯魔镜当成普通的镜子使用,也就是说,他们在镜子里看见的是就是他自己的模样.它使我们看到内心最深处最迫切,最强烈的渴望.你从未见过你的家人,所以就看见他们站在你的周围.罗恩韦斯莱一直在他的几个哥哥面前相形见拙,所以他看见自己独自站着,是他们中间最出色的.然而,这面镜子既不能教给我们知识,也不能告诉我们实情.人们在它面前虚度时日,为他们所看见的东西而痴迷,甚至被逼得发疯,因为他们不知道镜子里的一切是否真实,是否可以实现。
4.It does not do to dwell on dreams and forget to live.(Albus Dumbledore)(Personally,I like this one most,for it is quite instuctive.—— Chapter 12,The Mirror Of Erised
沉湎于虚幻的梦想而忘记现实的生活,这是毫无益处的。
5.Call him Voldemort,Harry.Always use the proper name for things.Fear of a name increases fear of the thing itself.——Chapter 17, The Man With Two Faces
就叫他伏地魔,哈利,对事物永远使用正确的称呼,对一个名称的恐惧,会强化对这个事物本身的恐惧。
6.The truth,is a beautiful and terrible thing,and should therefore be treated with great caution. ——Chapter 17, The Man With Two Faces
真相,这是一种美丽而可怕的东西。
7.To ones as young as you,I'm sure it seems incredible,but to Nicolas and Perenelle,it really is like going to bed after a very very long day.After all,to the well-organizied mind,death is but the next great adventure.You know,the Stone was really not such a wonderful thing.As much money and life as you could want!The two things most juman beings would choose above all —— the trouble is,humans do have a knack of choosing precisely those things that are worst for them. ——Chapter 17, The Man With Two Faces
我知道,对你这样的年轻人来说,这似乎有些不可思议,但对于尼可和佩雷纳尔来说,死亡实际上就是经过了漫长的一天终于可以上床睡觉了.而且对于头脑十分清醒的人来说,死亡不过是另一场伟大的冒险.你知道魔法石其实并不是什么美妙的东西.有了它,无论你想拥有多少财富,获得多长寿命,都可以如愿以偿.这两样东西是人类最想要的,----问题是,人类偏偏就喜欢选择对他们最没有好处的东西。
8.If there is one thing Voldemort cannot understand,it is love.He didn't realize that love as powerful as your mother's for you leaves its own mark.Not a scar,no visible sign...to have been loved so deeply,even though the person who loved us is gone,will give us some protection forever.It is in your very skin.Quirrell,full of hatred,greed,and ambition,sharing his soul with Voldemort,could not touch you for this reason.It was agony to touch a person marked by something so good.——Chapter 17, The Man With Two Faces
如果伏地魔有什么东西弄不明白,那就是爱.他没有意识到,像你母亲对你那种强烈的爱,是会在你身上留下自己的印记的.不是伤疤,也不是看得见的痕迹.....被这样一个人深深的爱过,尽管那个爱我们的人已经死了,也会给我们留下一个永远的护身符,它就藏在你的皮肤里.正是由于这个原因,奇洛不能碰你.奇洛内心充满仇恨,贪婪和野心,他把灵魂出卖给了伏地魔,他碰上一个身上标有这么这么美好印记的人,是会感到疼痛难耐的。
9.There are all kinds of courage.It takes great deal of bravery to stand up to our enemies,but just as much to stand up to our friends.——Chapter 17, The Man With Two Faces
勇气有许多种类,对付敌人我们需要超人的胆量,而要在朋友面前坚持自己的立场,同时也需要很大的勇气。
Q2:有关“邓布利多”的名言(中英对照)有哪些?
麦格教授:这个孩子会非常有名, 我们世界里的每一个人都会知道他的名字。
Prof. McGonagall: This boy will be famous. There won"t be a child in our world who doesn"t know his name.
当邓布利多决定把婴儿哈利留在姨母家门前的阶梯上时,麦格教授提出了自己的异议,也许这不合适?神秘人杀死了他的父母,却只给他留下了一道闪电般的伤痕。哈利是魔法界无人不知的小英雄,但是他自己却将对此一无所知,在一个狭窄黑暗的碗橱里长大。
2. 弗农姨夫:世界上根本没有魔法!
Uncle Vernon: There"s no such thing as magic!
德思礼一家,如罗琳反复描述的,是最最“循规守据”的家庭,痛恨一切超出常理的事物。在他们面前,说出“巫师”、“咒语”这些词汇简直是大逆不道!家里居然有一个小巫师?这是他们绝对不会承认,不能接受的。
3. 海格:你是一名巫师,哈利。Hagrid: You are a wizard, Harry!现实对德思礼一家如此残忍,漫天飞舞的信件还不够,即使逃到海中小岛,来自魔法界的追踪也尾随而至。在巨大的冲击声中,海格打开了门,横冲直撞地走入了哈利的生活:哈利,你是一个巫师!这是哈利11年来接到的最棒的生日礼物!
4. 奥利凡德:稀奇的是,你注定要使用这根魔杖,而另一根魔杖的主人给你留下了那道疤痕。
Mr. Ollivander: It is curious that you should be destined for this wand when its brother gave you that scar.
在奥利凡德先生的店里,哈利试了一支又一支魔杖。用魔杖制作者的人来说,是魔杖选择主人,而不是相反。选择了哈利的魔杖十一寸半长,冬青木,凤凰羽毛他与伏地魔之间的神秘联系在这里第一次被暗示,神秘人的杖芯,是出自同一只凤凰的羽毛。
今日天气详情" target="_blank">温度1~17°
本篇文章给大家谈谈邓布利多语录,以及邓布利多语录中英文对照对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站!
内容导航:- 邓布利多语录——哈利波特与魔法石
- 有关“邓布利多”的名言(中英对照)有哪些?
- 《哈利波特》当中有哪些经典台词
- 哈利波特的名句经典语录
- 哈利波特原著经典语录
- 哈利波特经典台词,包括中文、英文、人物、第几部
Q1:邓布利多语录——哈利波特与魔法石
1.“It would be enough to turn any boy's head. Famous before he can walk and talk! Famous for something he won't even remember! Can't you see how much better off he'll be, growing up away from all that until he's ready to take it?”——Chapter1,The boy who lived.
在学会走路和说话之前成名,甚至为他都不记得的事情而出名,这足以使任何一个孩子冲昏头脑!你看不出来,让他在远离这一切的地方好好长大,等他可以接受的时候再告诉他,不是更好吗?
2.Nitwit!Blubber!Oddment!Tweak!——Chapter 7,The Sorting Hat.
“Nitwit:” Ravenclaw is the house of witches and wizards of greater intelligence. As a rule, Rowena’s children will think of those not selected for membership in their select group as “nitwits” or dummies. “Blubber:” Blubber, in contrast, is a word used on playgrounds in the English speaking world for “fat.” It is disparaging because children use it to be unkind to their peers who are heavier than the average kid and probably less athletic. Gryffindor, the jock or frat house, sees the “other” as less physically bold or courageous, for which condition, an eleven year-old would probably find “blubber” a handy signifier. “Oddment:” This is a word from the world of sewing and fabrics. An oddment, if memory serves, is the remainder from the bolt of cloth, a remainder not large enough to be usable in making anything significant. Slytherins are lovers of “pure-blood” and, in this, “wholeness” or “integrity.” The “other” to a Slytherin is any witch or wizard born with insufficient purity, an insufficiency that makes them an oddment of less, even no value. “Tweek:” Hufflepuff is the Hogwarts House for magical folk who were not smart, bold, or pure enough for the three Houses described above. From Malfoy’s comments in Madame Borkin’s in *Stone,” they seem to be the dustbin house, where the nobodies wind up. Cedric’s success in *Goblet* also suggests that glory is something of a stranger to Hufflepuff champions. I have to doubt this is the Hufflepuff self-understanding. They look at the “other” and see “excess” or “imbalance” not “excellence” and “virtue” they lack. Hufflepuff witches and wizards are down-to-earth, humble (humilis), and real people. The “other” needs to be “tweeked” or adjusted to refine their excess and bring it to the mean, which as Aristotle teaches, is where virtue really lies.
简要说来,这些等于是,邓布利多对分派在各个学院的一年级新生表达的欢迎。并且为第二部中麦格教授详细介绍四大学院做出了一个很好(简略)的铺垫。拉文克劳不接受白痴,格兰芬多不要胆小鬼,斯莱特林喜爱纯血统,赫奇帕奇欢迎安静的凡人。
3.Let me explain. Th happiest man on earth would be able to use th Mirror of Erised like a normal mirror,that is,he would look into it andsee himself exactly as he is.It shows us nothing more or less than the deepest,most desperate desire of our hearts.You,who have never known your family,see them standing aroundyou. Ronald Weasley,who has always been overshadowed by his brothers,sees himself standing alone,the best of all them.However,this mirror will give us neither knowledge or truth.Men have wasted away before it,entrancedby what they have seen or been driven mad,not knowing if what it shows isreal or even possible.——Chapter 12,The Mirror Of Erised
让我解释一下吧.世界上最幸福的人可以把厄里斯魔镜当成普通的镜子使用,也就是说,他们在镜子里看见的是就是他自己的模样.它使我们看到内心最深处最迫切,最强烈的渴望.你从未见过你的家人,所以就看见他们站在你的周围.罗恩韦斯莱一直在他的几个哥哥面前相形见拙,所以他看见自己独自站着,是他们中间最出色的.然而,这面镜子既不能教给我们知识,也不能告诉我们实情.人们在它面前虚度时日,为他们所看见的东西而痴迷,甚至被逼得发疯,因为他们不知道镜子里的一切是否真实,是否可以实现。
4.It does not do to dwell on dreams and forget to live.(Albus Dumbledore)(Personally,I like this one most,for it is quite instuctive.—— Chapter 12,The Mirror Of Erised
沉湎于虚幻的梦想而忘记现实的生活,这是毫无益处的。
5.Call him Voldemort,Harry.Always use the proper name for things.Fear of a name increases fear of the thing itself.——Chapter 17, The Man With Two Faces
就叫他伏地魔,哈利,对事物永远使用正确的称呼,对一个名称的恐惧,会强化对这个事物本身的恐惧。
6.The truth,is a beautiful and terrible thing,and should therefore be treated with great caution. ——Chapter 17, The Man With Two Faces
真相,这是一种美丽而可怕的东西。
7.To ones as young as you,I'm sure it seems incredible,but to Nicolas and Perenelle,it really is like going to bed after a very very long day.After all,to the well-organizied mind,death is but the next great adventure.You know,the Stone was really not such a wonderful thing.As much money and life as you could want!The two things most juman beings would choose above all —— the trouble is,humans do have a knack of choosing precisely those things that are worst for them. ——Chapter 17, The Man With Two Faces
我知道,对你这样的年轻人来说,这似乎有些不可思议,但对于尼可和佩雷纳尔来说,死亡实际上就是经过了漫长的一天终于可以上床睡觉了.而且对于头脑十分清醒的人来说,死亡不过是另一场伟大的冒险.你知道魔法石其实并不是什么美妙的东西.有了它,无论你想拥有多少财富,获得多长寿命,都可以如愿以偿.这两样东西是人类最想要的,----问题是,人类偏偏就喜欢选择对他们最没有好处的东西。
8.If there is one thing Voldemort cannot understand,it is love.He didn't realize that love as powerful as your mother's for you leaves its own mark.Not a scar,no visible sign...to have been loved so deeply,even though the person who loved us is gone,will give us some protection forever.It is in your very skin.Quirrell,full of hatred,greed,and ambition,sharing his soul with Voldemort,could not touch you for this reason.It was agony to touch a person marked by something so good.——Chapter 17, The Man With Two Faces
如果伏地魔有什么东西弄不明白,那就是爱.他没有意识到,像你母亲对你那种强烈的爱,是会在你身上留下自己的印记的.不是伤疤,也不是看得见的痕迹.....被这样一个人深深的爱过,尽管那个爱我们的人已经死了,也会给我们留下一个永远的护身符,它就藏在你的皮肤里.正是由于这个原因,奇洛不能碰你.奇洛内心充满仇恨,贪婪和野心,他把灵魂出卖给了伏地魔,他碰上一个身上标有这么这么美好印记的人,是会感到疼痛难耐的。
9.There are all kinds of courage.It takes great deal of bravery to stand up to our enemies,but just as much to stand up to our friends.——Chapter 17, The Man With Two Faces
勇气有许多种类,对付敌人我们需要超人的胆量,而要在朋友面前坚持自己的立场,同时也需要很大的勇气。
Q2:有关“邓布利多”的名言(中英对照)有哪些?
麦格教授:这个孩子会非常有名, 我们世界里的每一个人都会知道他的名字。
Prof. McGonagall: This boy will be famous. There won"t be a child in our world who doesn"t know his name.
当邓布利多决定把婴儿哈利留在姨母家门前的阶梯上时,麦格教授提出了自己的异议,也许这不合适?神秘人杀死了他的父母,却只给他留下了一道闪电般的伤痕。哈利是魔法界无人不知的小英雄,但是他自己却将对此一无所知,在一个狭窄黑暗的碗橱里长大。
2. 弗农姨夫:世界上根本没有魔法!
Uncle Vernon: There"s no such thing as magic!
德思礼一家,如罗琳反复描述的,是最最“循规守据”的家庭,痛恨一切超出常理的事物。在他们面前,说出“巫师”、“咒语”这些词汇简直是大逆不道!家里居然有一个小巫师?这是他们绝对不会承认,不能接受的。
3. 海格:你是一名巫师,哈利。Hagrid: You are a wizard, Harry!现实对德思礼一家如此残忍,漫天飞舞的信件还不够,即使逃到海中小岛,来自魔法界的追踪也尾随而至。在巨大的冲击声中,海格打开了门,横冲直撞地走入了哈利的生活:哈利,你是一个巫师!这是哈利11年来接到的最棒的生日礼物!
4. 奥利凡德:稀奇的是,你注定要使用这根魔杖,而另一根魔杖的主人给你留下了那道疤痕。
Mr. Ollivander: It is curious that you should be destined for this wand when its brother gave you that scar.
在奥利凡德先生的店里,哈利试了一支又一支魔杖。用魔杖制作者的人来说,是魔杖选择主人,而不是相反。选择了哈利的魔杖十一寸半长,冬青木,凤凰羽毛他与伏地魔之间的神秘联系在这里第一次被暗示,神秘人的杖芯,是出自同一只凤凰的羽毛。
今日天气详情" target="_blank">湿度46%
本篇文章给大家谈谈邓布利多语录,以及邓布利多语录中英文对照对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站!
内容导航:- 邓布利多语录——哈利波特与魔法石
- 有关“邓布利多”的名言(中英对照)有哪些?
- 《哈利波特》当中有哪些经典台词
- 哈利波特的名句经典语录
- 哈利波特原著经典语录
- 哈利波特经典台词,包括中文、英文、人物、第几部
Q1:邓布利多语录——哈利波特与魔法石
1.“It would be enough to turn any boy's head. Famous before he can walk and talk! Famous for something he won't even remember! Can't you see how much better off he'll be, growing up away from all that until he's ready to take it?”——Chapter1,The boy who lived.
在学会走路和说话之前成名,甚至为他都不记得的事情而出名,这足以使任何一个孩子冲昏头脑!你看不出来,让他在远离这一切的地方好好长大,等他可以接受的时候再告诉他,不是更好吗?
2.Nitwit!Blubber!Oddment!Tweak!——Chapter 7,The Sorting Hat.
“Nitwit:” Ravenclaw is the house of witches and wizards of greater intelligence. As a rule, Rowena’s children will think of those not selected for membership in their select group as “nitwits” or dummies. “Blubber:” Blubber, in contrast, is a word used on playgrounds in the English speaking world for “fat.” It is disparaging because children use it to be unkind to their peers who are heavier than the average kid and probably less athletic. Gryffindor, the jock or frat house, sees the “other” as less physically bold or courageous, for which condition, an eleven year-old would probably find “blubber” a handy signifier. “Oddment:” This is a word from the world of sewing and fabrics. An oddment, if memory serves, is the remainder from the bolt of cloth, a remainder not large enough to be usable in making anything significant. Slytherins are lovers of “pure-blood” and, in this, “wholeness” or “integrity.” The “other” to a Slytherin is any witch or wizard born with insufficient purity, an insufficiency that makes them an oddment of less, even no value. “Tweek:” Hufflepuff is the Hogwarts House for magical folk who were not smart, bold, or pure enough for the three Houses described above. From Malfoy’s comments in Madame Borkin’s in *Stone,” they seem to be the dustbin house, where the nobodies wind up. Cedric’s success in *Goblet* also suggests that glory is something of a stranger to Hufflepuff champions. I have to doubt this is the Hufflepuff self-understanding. They look at the “other” and see “excess” or “imbalance” not “excellence” and “virtue” they lack. Hufflepuff witches and wizards are down-to-earth, humble (humilis), and real people. The “other” needs to be “tweeked” or adjusted to refine their excess and bring it to the mean, which as Aristotle teaches, is where virtue really lies.
简要说来,这些等于是,邓布利多对分派在各个学院的一年级新生表达的欢迎。并且为第二部中麦格教授详细介绍四大学院做出了一个很好(简略)的铺垫。拉文克劳不接受白痴,格兰芬多不要胆小鬼,斯莱特林喜爱纯血统,赫奇帕奇欢迎安静的凡人。
3.Let me explain. Th happiest man on earth would be able to use th Mirror of Erised like a normal mirror,that is,he would look into it andsee himself exactly as he is.It shows us nothing more or less than the deepest,most desperate desire of our hearts.You,who have never known your family,see them standing aroundyou. Ronald Weasley,who has always been overshadowed by his brothers,sees himself standing alone,the best of all them.However,this mirror will give us neither knowledge or truth.Men have wasted away before it,entrancedby what they have seen or been driven mad,not knowing if what it shows isreal or even possible.——Chapter 12,The Mirror Of Erised
让我解释一下吧.世界上最幸福的人可以把厄里斯魔镜当成普通的镜子使用,也就是说,他们在镜子里看见的是就是他自己的模样.它使我们看到内心最深处最迫切,最强烈的渴望.你从未见过你的家人,所以就看见他们站在你的周围.罗恩韦斯莱一直在他的几个哥哥面前相形见拙,所以他看见自己独自站着,是他们中间最出色的.然而,这面镜子既不能教给我们知识,也不能告诉我们实情.人们在它面前虚度时日,为他们所看见的东西而痴迷,甚至被逼得发疯,因为他们不知道镜子里的一切是否真实,是否可以实现。
4.It does not do to dwell on dreams and forget to live.(Albus Dumbledore)(Personally,I like this one most,for it is quite instuctive.—— Chapter 12,The Mirror Of Erised
沉湎于虚幻的梦想而忘记现实的生活,这是毫无益处的。
5.Call him Voldemort,Harry.Always use the proper name for things.Fear of a name increases fear of the thing itself.——Chapter 17, The Man With Two Faces
就叫他伏地魔,哈利,对事物永远使用正确的称呼,对一个名称的恐惧,会强化对这个事物本身的恐惧。
6.The truth,is a beautiful and terrible thing,and should therefore be treated with great caution. ——Chapter 17, The Man With Two Faces
真相,这是一种美丽而可怕的东西。
7.To ones as young as you,I'm sure it seems incredible,but to Nicolas and Perenelle,it really is like going to bed after a very very long day.After all,to the well-organizied mind,death is but the next great adventure.You know,the Stone was really not such a wonderful thing.As much money and life as you could want!The two things most juman beings would choose above all —— the trouble is,humans do have a knack of choosing precisely those things that are worst for them. ——Chapter 17, The Man With Two Faces
我知道,对你这样的年轻人来说,这似乎有些不可思议,但对于尼可和佩雷纳尔来说,死亡实际上就是经过了漫长的一天终于可以上床睡觉了.而且对于头脑十分清醒的人来说,死亡不过是另一场伟大的冒险.你知道魔法石其实并不是什么美妙的东西.有了它,无论你想拥有多少财富,获得多长寿命,都可以如愿以偿.这两样东西是人类最想要的,----问题是,人类偏偏就喜欢选择对他们最没有好处的东西。
8.If there is one thing Voldemort cannot understand,it is love.He didn't realize that love as powerful as your mother's for you leaves its own mark.Not a scar,no visible sign...to have been loved so deeply,even though the person who loved us is gone,will give us some protection forever.It is in your very skin.Quirrell,full of hatred,greed,and ambition,sharing his soul with Voldemort,could not touch you for this reason.It was agony to touch a person marked by something so good.——Chapter 17, The Man With Two Faces
如果伏地魔有什么东西弄不明白,那就是爱.他没有意识到,像你母亲对你那种强烈的爱,是会在你身上留下自己的印记的.不是伤疤,也不是看得见的痕迹.....被这样一个人深深的爱过,尽管那个爱我们的人已经死了,也会给我们留下一个永远的护身符,它就藏在你的皮肤里.正是由于这个原因,奇洛不能碰你.奇洛内心充满仇恨,贪婪和野心,他把灵魂出卖给了伏地魔,他碰上一个身上标有这么这么美好印记的人,是会感到疼痛难耐的。
9.There are all kinds of courage.It takes great deal of bravery to stand up to our enemies,but just as much to stand up to our friends.——Chapter 17, The Man With Two Faces
勇气有许多种类,对付敌人我们需要超人的胆量,而要在朋友面前坚持自己的立场,同时也需要很大的勇气。
Q2:有关“邓布利多”的名言(中英对照)有哪些?
麦格教授:这个孩子会非常有名, 我们世界里的每一个人都会知道他的名字。
Prof. McGonagall: This boy will be famous. There won"t be a child in our world who doesn"t know his name.
当邓布利多决定把婴儿哈利留在姨母家门前的阶梯上时,麦格教授提出了自己的异议,也许这不合适?神秘人杀死了他的父母,却只给他留下了一道闪电般的伤痕。哈利是魔法界无人不知的小英雄,但是他自己却将对此一无所知,在一个狭窄黑暗的碗橱里长大。
2. 弗农姨夫:世界上根本没有魔法!
Uncle Vernon: There"s no such thing as magic!
德思礼一家,如罗琳反复描述的,是最最“循规守据”的家庭,痛恨一切超出常理的事物。在他们面前,说出“巫师”、“咒语”这些词汇简直是大逆不道!家里居然有一个小巫师?这是他们绝对不会承认,不能接受的。
3. 海格:你是一名巫师,哈利。Hagrid: You are a wizard, Harry!现实对德思礼一家如此残忍,漫天飞舞的信件还不够,即使逃到海中小岛,来自魔法界的追踪也尾随而至。在巨大的冲击声中,海格打开了门,横冲直撞地走入了哈利的生活:哈利,你是一个巫师!这是哈利11年来接到的最棒的生日礼物!
4. 奥利凡德:稀奇的是,你注定要使用这根魔杖,而另一根魔杖的主人给你留下了那道疤痕。
Mr. Ollivander: It is curious that you should be destined for this wand when its brother gave you that scar.
在奥利凡德先生的店里,哈利试了一支又一支魔杖。用魔杖制作者的人来说,是魔杖选择主人,而不是相反。选择了哈利的魔杖十一寸半长,冬青木,凤凰羽毛他与伏地魔之间的神秘联系在这里第一次被暗示,神秘人的杖芯,是出自同一只凤凰的羽毛。
今日天气详情" target="_blank">紫外线很弱